Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
And they forbid (others) from it and they keep away from it. And not they destroy except themselves and not they perceive.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
and tell others not to listen [to the Quran], while they themselves keep away from it. But they ruin no one but themselves, though they fail to realize this
They bar others from it (the Qur’an), as they themselves keep afar from it; and in doing so, they destroy only their own selves, though they do not perceive it
And they forbid (i.e., the Qur'an) it, and retire aside of it, (i.e., keep away from it) and decidedly it is only themselves they cause to perish, and in no way are they aware of (it)
And they forbid others from him (the Prophet), and they themselves they keep away from him (the Prophet); But they only destroy themselves, and they do not realize it
They themselves have turned away from the truth and also forbid other people to believe in it. With such a behavior they harm none but their own souls but they do not perceive it
Dr. Munir Munshey
They keep others from the truth and they stay away from it themselves. (By these actions) who else can they hurt (if not themselves)? But (of course) they do not realize
Dr. Kamal Omar
And they prevent (others) from it, while (themselves) they keep away from it. And they destroy not but their ownselves, yet they perceive (it) not
As for others, they prevent them from embracing the Truth; and themselves, they flee from it (so as to harm you). But they court their own ruin, although they do not realize it
Ali Bakhtiari Nejad
And they prohibit (others) from it and they keep away from it, and they only destroy themselves and they do not realize
Then they forbid the others from [approaching to the Qur'an] and distant themselves from the belief. They do not realize that by doing so, they are destroying their own soul
Faridul Haque
And they stop (others) from it and run away from it; and they ruin none except themselves, and they do not have sense
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They forbid from it (the Koran) and keep away from it. They destroy none except themselves, though they do not sense it
They deter (others) from (believing in) this (Qur'an) and (themselves too) keep away from it, yet it is their own ruin that they bring about (by such things), only they do not perceive (it)
And they hinder (others from following) this (Messenger [blessings and peace be upon him] and the Qur’an) and (also themselves) flee far away from it. They ruin but their own souls, and have no awareness (of this destruction at all)
And they prevent others from him (from following Prophet Muhammad SAW) and they themselves keep away from him, and (by doing so) they destroy not but their ownselves, yet they perceive (it) not
They both prevent (others) from Him (the Rasul of Allah saw) and distance (themselves) from Him! They are only destroying their own selves, yet they can not perceive!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And they prohibit people from it, and themselves they keep afar from it, and they destroy none save themselves, while they are not aware
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And they incite people to reject the Quran and decline to accept it, and they themselves have nothing to do with it. They only bring irretrievable disaster upon themselves and they do not have the wisdom to perceive this fact